Re: II Corinthians 6-10
by John Weicher
It occurred to me after Bible Study this morning that Julie's ESL work is probably more relevant to the translation problems we've been talking about than anything from the academic study of Greek. I didn't quite hear the term she gave to English verbs with prepositions attached - not something I remember from hgh school English grammer, and I had an outstanding teacher my last three semesters. Then it occurred to me that Greek does the same thing, but puts the preposition before the verb, as part of it, and then the meaning starts out as the combination and develops from there. Having said that the only example that comes to might is a noun - strophe becomes kata-strophe. You never know where this class is going, which is a good part of the fun. John
Post comment:
Format Type: 
  Convert newlines
  Receive comment notifications for this article
Subject: 
   
insert bold tags insert italic tags insert underline tags insert strikethough tags insert link insert blockquote tags
Comment: 
Comment verification:

Please enter the text you see inside the graphic to post your comment:
This blog does not allow anonymous comments. Please provide your username and password along with your comment.
Login information:
Username: 
Password: 
If you would like to post contact information on your comment, please enter your information into the optional fields below:
Contact information:
URL:  example: http://yourdomain.com